Zakaj so se pri multinacionalnih družbah Disney+, Netflix in Apple odločili, da njihove vsebine in naprave ne bodo na voljo v slovenščini, drugačno odločitev pa so sprejele za uradne jezike na Hrvaškem, Madžarskem, Slovaškem, v Bosni in Hercegovini, Črni gori in Islandiji? Ali sta kriva slaba zakonodaja in neukrepanje pristojnih inšpektoratov in politike v Sloveniji ali pa pri omenjenih multinacionalkah vedo, da smo dobri govorci tujih jezikov in nas to pravzaprav niti ne moti? Podobno je tudi na področju javnih napisov in blagovnih znamk, ki so vse pogosteje samo v tujem jeziku. O posledicah takega stanja in možnostih izboljšanja voditelj Aleksander Čobec z gosti.

Gostje:
Lenart J. Kučić, svetovalec za medije na Ministrstvu za kulturo;
Andreja But, glavna inšpektorica Tržnega inšpektorata Republike Slovenije;
Sonja Trančar, glavna inšpektorica Inšpektorata Republike Slovenije za kulturo in medije;
Kozma Ahačič, predstojnik Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša;
Andreja Žele, predsednico Komisije za slovenski jezik v javnosti SAZU.

Aleksander Čobec